Go to contents

亚运会英文宣传册错误连篇

Posted September. 17, 2002 23:13   

한국어

由于在2002釜山亚运会(AG)英文宣传册中出现了很多糟糕透顶的标记,届时将会损坏釜山市的形象自不必说,还有可能使我们整个国家蒙受羞辱,这一点颇令人担忧。

釜山亚运会组委会(BAGOC)于最近发行了1.5万份20页码的英文版正式宣传册《釜山亚运会》,并分发给了亚奥理事会43个成员国的各部门及参赛团体、驻外公馆、驻外韩国人协会、国内特级大酒店等处。

不过,该宣传册从版面题目开始,其英文标记就不成体统。

用英文标记“北韩已确定参加本届大赛”应为“North Korea confirms to participate in the Games”,但由于在“North Korea”的后面加上了逗号(,),所以变成了“北韩啊,请确定参加”的意思。

而该宣传册的发行人组委会主席郑淳泽的名字则变成了“Chung-Soon Teak(泽郑淳)”。

另外,“equestrian(骑马)”变成了“equastrian”,而统一部(The ministry of unification)则误标为“the Ministry of National Reunification”,并且已离职1年半的前统一部长官朴在圭被介绍成现任长官。

此外,遗漏单词字母、误标市民团体或企业的正式名称、错误选择职位、地名、赛场名的地方足有100多处。

该宣传内容还出现在了组委会网站(www.2002busanasiad.org)英文版资料库(Archives)“AG News Letter”中。

另外,由组委会于最近制作两万份并分发给亚奥理事会成员国和各参赛团体、驻外公馆、韩国观光公社、国内外旅行社及各地方自治团体的1页折叠式“Guide to Arts Festivals”宣传册也实在是有失水准。

釜山广安里水边公园(water front)被误标为“subyeon park”,而釜山邮电局(Busan Regional Communication Office)则被误标为“Busan Administration of Communication”。

此外,还将在大赛期间举行的集邮展示会误标为“Busan Fila Asiad 2002”,出现了将集邮(philately)改标为著名商标“Fila”的失误。

釜山大学教授李相道(语言学博士)指出:“在即将举行国际活动之际,对翻译指南和宣传及礼仪问题应格外费心的组委会出现了这么大的失误,我们只能认为这是散漫的职业道德引起的结果。”



silent@donga.com