Go to contents

[观点]低薪职业

Posted July. 02, 2003 21:37   

한국어

狗的早餐(dog’s breakfast)、弗兰肯食品(Frankenfood)、苦恼的大婶(agony aunt)。面对这样的单词,恐怕英语高手也会面露难色。这是收录在美国于1日发行的韦氏大学词典(Merriam-Webster)第11版中的新词汇,分别表示垃圾、转基因食品、专写社会问题的评论家。而其中一句“从事低薪工作(McJob)的全职网络人(dot-commer)听着摇头歌(head-banger)为了买长脖子(longneck)正在数死去的总统(dead president)”的意思是,“从事无前途的低薪工作-全职网络产业工作者听着摇头舞曲为了买瓶装啤酒正在数钞票。”

△语言代表着人类的进化过程,而且能够体现人情事态、潮流及意识变化。利用语言记录人类史的美国英语词典的始祖——韦氏词典编辑者们的工作就是整天仔细翻阅报纸、杂志,找出新潮词汇。该词典每10年出版一次修订版。仅今年就增加了1万多个新词汇和10万个新词义。通常,新潮词汇被广泛推广至少需要10~20年,但以速度为生命的网络革命对网络用语的日常化掀起了速度战。“网络人”、“泡沫”等新词汇从被创造到被收录到词典只经过了5年时间。

△韦氏词典自信地称:“这里没有的就不是单词。”如果固有名词或普通名词被升级为普通名词,对当事者来说有可能是荣幸,也有可能是羞辱。恶魔食品是在恐怖小说主人公恶魔弗兰肯斯坦(Frankenstein)的名字后面加上食物(Food)而形成的单词,由波士顿大学教授波尔·鲁易斯于1992年首次用于在《泰晤士报》发表的文章中,后逐渐被推广。而低薪工作是美国快餐的代名词“麦当劳”(Mc Donald)的名字后加上“职业”(Job)而形成的单词。虽然麦当劳以明朗、温馨的形象把汉堡包推向了全世界,但麦当劳职员却是低薪工人,这在艾利克·索罗斯的书《快餐帝国》中进行了详细描述。

△除韦氏词典外,今年还有新考林斯英语词典问世,而美国总统乔治·W·布什为该词典提供了一个叫做“布什主义”(Bushism)的单词,这是生动体现他的语言失误的单词。此外,如“政权交替”(regime change)、“无赖国家”(rogue nation)等布什常用的单词也一同被收录。对我国而言,尽管没有被收录到词典中的可能性,但同样出现了新词汇的推广之势。如“泳三式”、“大中式”、“武铉式”等。至于这些新词汇将会用于何处,尚不得而知。

评论员 金顺德 yuri@donga.com