Go to contents

[观点]英语公用化的障碍

Posted August. 03, 2003 21:54   

한국어

有些人认为,“反对英语公用化的人是因为自己英语水平高,怕别人也学好英语,自己失去优势而反对。”当然,也许存在这种可能性,但在反对英语公用化的人群中,反倒是并不熟悉英语的人居多。凡是英语水平不错的人,都会有要正确学习英语很难的感触。在英语专业人士中,有些人认为韩国人对外语的接受能力很差,因此把学习外语的时间与努力转到其他领域反而会对国家发展起到更有效的作用,因而反对英语公用化。

△但如今我们的活动舞台和交流对象已扩大到全世界。不仅外交或学术方面代表国家的少数人,就连公司职员、饭店服务员、出租车司机等几乎所有的韩国人如果不具备相当程度的英语能力,我国在国际竞争中只能处于劣势。因此,即使不实施英语公用化,也同样迫切需要对国民进行正确、集中、有效的英语教育。

△纵观我国社会,虽然英语已经渗透到社会的方方面面,但很多都是错误的英语,进而成为了妨碍国民正确学习英语的“绊脚石”。在3家广播公司的节目中,“现场讨论会”、“五花肉讨论会”、“Silhouette讨论会”、“Up and down talk”、“交流讨论会”等不恰当的“讨论会”泛滥成灾,也有许多“黄油兄弟”、“游击队音乐剧”、“爱情屋”等独创性(!)韩国英语。在公路指示牌中,也有许多只有韩国人才能理解的英语。如,高速公路或国道的上坡处写有“Climbing lane”(正确的应为“Slower traffic ahead”),而“○○○税务署”附馆门口居然写上了“○○○Tax Office of Annex”(正确的名称为“○○○Tax Office Annex”)。此外,商店牌匾、T恤衫、旅行包上也有许多令人感到莫名其妙的英语单词。

△曾任韩国驻美大使的梁性喆的夫人戴西·梁女士说,前几天去景福宫时看见卫生间门口写有“Resting Place”(永眠的地方)。梁女士说,日后自己将从事纠正全国道路标志语及文化遗产介绍栏中的错误英语的工作。在此,我们希望能够组成以此为目标的自愿服务者组织。首先,应该纠正广播媒体和公共设施上的错误英语,因为若不如此,英语公用化措施只能生成大量的韩国式英语。

评论员 高丽大学教授 徐之文 jimoon@korea.ac.kr / 评论员 宋文弘 songmh@donga.com