Go to contents

[观点] 整理韩国语

Posted July. 20, 2004 22:02   

한국어

日本帝国主义侵略我国的时候,当时的三大天才之一碧初洪命憙的小说《林巨正》称得上是韩国语的精华所在。李孝石评价《林巨正》是“朝鲜语言的辞海。”韩雪雅(音译)评价说:“《林巨正》胜读千卷书。”到了近代,金周荣和已故的李文求也对韩国语持有独到的见解。翻看国语辞典读他们的文章远比翻看英语词典读英文原著有趣。

▷最近,《东亚日报》和国立国语研究院数码东亚KT文化财团联合举行的“整理韩国语”引起了人们的极大关注。这个运动就是像把“reply”用“答辩”等韩国语固定下来一样,用韩国语替代不必要的外来语的同化外来语运动。可以通过“大家都使用的整理韩国语”网站(www.malteo.net)和数码东亚(www.donga.com)提出可以取代外来语的韩国语,并由国语研究院从中挑选最恰当的词语。

▷《东亚日报》和国立国语研究院数码东亚KT文化财团推出的第一个同化对象是“well-being”,结果收到了104个提案。国语研究院从中挑选了“美好生活”、“健康”、“好生活”、“寻找幸福”、“金光”等词语进行网上投票,结果“美好生活”以47%的支持率排在第一位。第二个同化对象是“Screen Door屏障门”,结果收到了“切断门”、“栅栏门”、“安全门”、“安全墙”等300多个提案。提案的最终当选者不仅会得到丰厚的奖品,如果这个词语入选词典,还将名扬四海。

▷自称是世界级权威的英国《牛津辞典》里有“始祖”、“两班”、“韩字”、“泡菜”、“跆拳道”、“火炕”、“米酒”等12个韩国词汇。共有35万个词语的最近的修正版《牛津辞典》里还输入了“电子鸡”、“千年虫问题”、“mouse potato”等2000多个1970年以后各国出现的流行词汇。如果个人用韩国语替代外来语的词汇被输入到国语辞典甚至是外国的著名辞典,那岂不是“家族荣耀”?

评论员 吴明哲 oscar@donga.com