“‘Trust’与‘Confidence’的区别是什么?”
上学期在延世大学听了美国讲师的英语课后,大学生金某(20岁)在学习单词的微妙差异方面感到非常茫然。
虽然外国讲师用英语解释了足足10分钟,但他依然没能听懂,只是点点头,然后偷偷翻阅起词典。
在查过辞典之后,金某明白了这两个单词虽然都带有‘信任,信赖’的意思,但“Confidence”具有比“Trust”更强的“确信,自信感”的意思。
在反复遭遇这样的经历之后,金某在本学期选择了韩国教授授课的英语课。
最近一些报告书显示,在教授大学英语的科目上,对只用英语授课的英语课感到吃力的学生很多,因此按照学习领域,适当地混合韩国语和英语的教育方式更加有效。
据延世大学人文学特性化事业团在21日的“21世界外语教育模式开发研讨会”上发表的外语教育模式开发相关报告书,对于学生而言,只用英语授课的方式无法取得太大的学习效果。
目前,由于在大学外语课上只用英语授课比较好的普遍认识,各大学都在增加外国教授、讲师,而就在这种情况下,有人提出了“只用英语授课并非完全是好的”的不同意见。
延世大学对去年第2学期“英语阅读理解”课(音译)的345名听课生进行调查的结果显示,264人(76.5%)将韩国语-英语混合授课选为比英语专用授课更加有效的模式。而选择韩国语授课或英语授课的回答者只有10%左右。
在20个具体的学习领域中,众学生在语法解释、单词含义的微妙差异解释、文字的浓缩性含义、读解要领说明、段落的结构说明等需要教授的详细说明和文化性体验的11个领域,偏爱用韩国语授课的课堂。
但是在同义词、了解文章的流向、寻找文章的大意、了解内容后回答问题、换句子表达等8个领域,依然是只用英语授课的教育方式占据优势。而在进行小组活动时的沟通方面,则选择了英语和韩国语并用的方式。
进行资料分析的英语英文学系教师李炳教(音译)评价说:“英语讲师只有深入了解两国语言和文化,才能提高授课效果。”
崔瑀烈 dnsp@donga.com