Go to contents

中国官方媒体:“韩式泡菜和中式泡菜是完全不同的食物”

中国官方媒体:“韩式泡菜和中式泡菜是完全不同的食物”

Posted December. 10, 2020 07:29   

Updated December. 10, 2020 07:29

한국어

最近,中国媒体因引发“泡菜宗主国”争议而遭到批评,中国官方媒体也表明立场称:“韩式泡菜(Kimchi)和中式泡菜(Paocai)是完全不同的食物。”此举似乎是后退了一步,将此次争议解释为“单纯的翻译错误”。

中国官方英文报纸《环球时报》当地时间9日就两种食物的差异进行了说明:“围绕韩式泡菜和中式泡菜的争论不过是翻译错误引起的‘无聊之举’。”“虽然两种食物用中文都叫‘泡菜’,但制作方法和材料完全不同”,“发酵食品泡菜(Kimchi)代表韩国料理,而泡菜(Paocai)则源于四川省腌制蔬菜”。该报在报道中将泡菜明确标注为“Kimchi”,而以往中国媒体则没有使用“Kimchi”这一表述,而是统称为“泡菜”。

《环球时报》还报道称,应诚信女大教授徐敬德的要求,中国门户网站百度百科辞典8日删除了“韩国泡菜源于中国”的内容,并解释说“中国专家们认为这(泡菜起源争议)是‘无聊之举’”。报道还声称:“只要是百度用户,任何人都可以登记、编辑、修改(百科全书),这是这一系统问题引起的意外插曲。”报道还称,“韩国的泡菜文化拥护者拿着单纯的翻译错误,批判称‘(中国)想偷窃我们的文化’,由此引发了不和”,将争议的责任推给了韩国方面。

引发此次泡菜争议的中国官方中文报纸《环球时报》当天也报道说:“Kimchi与泡菜不同。”

围绕泡菜宗主国的争论始于上个月29日《环球时报》就中国向国际标准化组织注册腌制蔬菜法一事的报道。报道称:“中国的泡菜产业在国际市场上成了标准”,“事实上,韩国是泡菜宗主国的主张已经有名无实。”尽管韩国的泡菜和中国的泡菜是完全不同的食物,却引发了两国就泡菜标准规格展开神经战的误会。此后争议不断扩大,但中方没有做出特别的表态,仅过9天就说是“翻译失误”。

世界泡菜研究所战略企划本部长赵贞恩(音)强调:“这次情况暂告一段落,但应该长期做好应对中国‘泡菜工程’的准备”,“代表韩国的饮食文化遗产——泡菜,需要战略性的保护。”


李雪 snow@donga.com