영미문학의 고전 36편에 대한 국내번역본의 옥석이 가려졌다. 국내 영어영문학자들의 학술단체인 ‘영미문학연구회’는 광복 이후 2003년 7월까지 발간된 번역본 573종을 평가해(별점 3개 만점) 이 중 별점 2개 반 이상이 나온 작품을 ‘좋은 번역서’로 최근 추천했다.
학술진흥재단의 지원을 받은 이번 연구사업에는 김영희 한국과학기술원(KAIST) 교수 등 ‘영미문학연구회’ 소속 44명의 연구자들이 참여했다. 평가대상이 된 작품 36편은 셰익스피어의 4대 비극인 ‘햄릿’ ‘리어왕’ ‘맥베스’ ‘오셀로’ 등 영문학계에서 고전으로 널리 인정받는 작품이다. 평가 기준은 원문의 의미를 충실히 전했는가에 대한 ‘충실성’과 우리말로 읽기 쉬운가 하는 ‘가독성’ 등이었다.
별 셋 만점을 받은 작품은 모두 5편. 최재서 역 ‘햄”’(연희춘추사), 이상옥 역 ‘젊은 예술가의 초상’(민음사/박영사), 김진만 역 제프리 초서의 ‘캔터베리 이야기’(정음사), 김영희 역 리처드 라이트의 ‘토박이’(한길사/창작과비평사), 김진경 역 에드거 앨런 포의 ‘도둑맞은 편지’(문학과지성사)다.
별점 두개 반의 추천작은 23편이었다. 모두 10종의 추천작이 나온 ‘햄릿’ 등 셰익스피어의 4대 비극은 추천이 많았다. 그러나 ‘로빈슨 크루소’ ‘오만과 편견’ ‘위대한 유산’ ‘일곱 박공의 집’ ‘백경’ ‘허클베리 핀의 모험’ ‘무기여 잘 있거라’ ‘무지개’ ‘여인의 초상’ ‘음향과 분노’ ‘아메리카의 비극’ ‘플로스강의 물방앗간’ ‘호밀밭의 파수꾼’ 등 13편은 대중적으로 널리 읽히는 고전임에도 불구하고 단 한편의 추천작도 내지 못했다.
이번 평가 결과 드러난 문제점은 다른 국내 번역본을 표절한 작품이 전체 573종의 54%에 이르는 310종에 이른다는 것. 특히 소설(30편)의 경우 추천 가능한 번역본이 6%에 불과할 정도로 번역의 충실성이 떨어지는 것으로 조사됐다.
연구사업 간사인 충남대 오길영 교수는 “남의 번역을 그대로 표절한 작품이 많아 충격적이었다”고 밝힌 뒤 “이번 연구를 영미문학 전체 번역에 대한 평가로 보기보다는 역대 고전 번역본 중 우수작을 가려내는 작업으로 이해해 달라”고 말했다.
권재현기자 confetti@donga.com
영미고전문학 번역평가에 의한 주요 추천작 | ||
작품 | 역자 | 출판사 |
귀향 | 정병조 | 을유문화사(1960,1988) |
노인과 바다 | 황동규 | 샘터사(1975) |
더블린 사람들 | 김정환·성은애 | 창작과비평사(1997) |
등대로 | 김종운 | 삼성출판사(1976,1979) |
〃 | 박희진 | 솔(1996, 2001) |
분노의 포도 | 김병철 | 삼성출판사(1975,1992) |
〃 | 노희엽 | 학원출판공사(1983,1999) |
실낙원 | 조신권 | 삼성출판사(1976,1985) |
최창호 | 박영사(전권:1978,1982, 후권:1980) | |
〃 | ||
아들과 연인 | ||
정상준 | 민음사(2002) | |
암흑의 핵심 | 이상옥 | 민음사(1998) |
올리버 트위스트 | 윤혜준 | 창작과비평사(1996) |
위대한 개츠비 | 김욱동 | 민음사(2003) |
젊은 예술가의 초상 | 이상옥 | 민음사(2001, 2002),박영사(1976) |
〃 | 김종건 | 고려대학교출판부,한림출판사,학원사,범우사 |
〃 | 홍덕선 | 문학과 지성사(1997, 2002) |
제인 에어 | 유종호 | 동화출판공사(1970),동화출판사(1973) |
주홍글씨 | 최재서 | 을유문화사(1953,1958) |
〃 | 이장환 | 범우사, 양문사, 서문당 |
캔터베리 이야기 | 김진만 | 정음사(1963) |
〃 | 이동일·이동춘 | 한울(2001) |
테스 | 김보원 | 서울대학교출판부(2001, 2000) |
댓글 0