맹자는 이전에 王道政治(왕도정치)의 다섯 조건을 제시한 바 있는데, 여기서는 어떤 제후든 그 조건들을 충족시킨다면 이웃나라 백성들까지도 그를 부모처럼 여기게 되어 이웃의 暴虐(포학)한 제후가 결코 그를 침략할 수 없게 된다고 했다. 곧 仁者無敵(인자무적, 어진 이에게는 맞설 적이 없다)의 이념을 말한 것이다.
信은 ‘진실로’란 뜻의 부사이다. 此五者는 왕도정치의 다섯 가지 조건이다. 곧, 인재의 등용, 상업의 장려, 교통 및 유통의 원활화, 농지제도의 개혁, 명목 없는 세금의 폐지가 그것이다. 則은 이 장에서 거듭 나왔듯이 조건과 결과를 잇는 접속사이다. (린,인)國의 (린,인)은 隣으로도 쓴다. 우리나라의 교육용 한자는 隣의 자형을 표준으로 삼았으나, 좌부방과 우부방은 서로 통용한다. 仰之의 之는 다섯 가지 조건을 충족해 왕도정치를 실행하는 제후를 가리킨다. 率은 引率(인솔)한다는 뜻이다. 其子弟는 이웃나라의 백성이되 왕도정치를 행하는 이쪽 제후를 부모처럼 우러러보는 백성들을 가리킨다. 攻其父母란 포학한 정치를 하는 이웃나라 제후가 자기 백성들이 부모처럼 우러러보는 제후를 공격하는 것을 말한다. 自∼以來는 ‘∼한 이래’의 뜻을 나타낸다. 生民은 天生斯民(천생사민, 하늘이 이 백성을 낳음)의 준말로, ‘인류가 생겨남’이란 뜻이라고 보면 좋다. 未有∼者也는 완전부정의 단정적 문장인데, ‘일찍이 ∼한 자가 없다’는 식으로 풀이한다. 能濟는 ‘능히 成事(성사)한다’의 뜻이다.
맹자의 王道論은 주장이나 선언으로 그치지 않았다. 당시의 제후들이 苛斂誅求(가렴주구, 가혹하게 세금을 거두고 백성의 재물을 빼앗음)에 골몰하던 때에 정치, 사회, 경제의 실질적인 改善策(개선책)을 제시한 것이다. 强靭(강인, 억세고 질김)한 교조적 주장보다도 현실개선의 구체적 논리가 어느 때든 존중되어야 할 것이다.
댓글 0