[손진호 어문기자의 말글 나들이]묘령의 남자?

  • 동아일보
  • 입력 2015년 9월 10일 03시 00분


코멘트
손진호 어문기자
손진호 어문기자
1년 전쯤 ‘묘령의 할아버지라뇨?’라는 신문 제목을 보고 기함한 적이 있다. 그렇지만 이례적인 것으로 생각하며 대수롭지 않게 넘겼다. 그런데 그렇지가 않았다. 며칠 전 나이에 관한 표현을 살펴보다 깜짝 놀랐다. ‘묘령의 할머니’ ‘묘령의 노인’, 심지어 ‘나이 지긋한 묘령의 남자’ 등 얼토당토않은 표현이 너무 많았기 때문.

묘령(妙齡). ‘스무 살 안팎의 여자 나이’를 이른다. 묘년(妙年) 방년(芳年) 방령(芳齡)도 같은 뜻이다. 따라서 이 말은 남자에게 써서는 절대 안 되며, 나이 든 사람에게도 쓸 수 없다.

묘(妙)는 ‘묘하다, 예쁘다, 젊다’는 뜻이다. 그러니 묘령은 글자 그대로 ‘가장 예쁜 나이’, ‘꽃나이’다. 그런데 많은 사람이 ‘묘하다’에 끌려 묘령을 ‘나이를 짐작할 수 없는’ ‘정체를 알 수 없는’ 뜻으로 잘못 쓰고 있다. ‘걸그룹 멤버가 묘령의 남성과 키스하고 있다’ 같은 표현이 그렇다.

‘묘령의 여인’이란 표현은 어떤가. ‘나이는 정확히 알 수 없지만 묘한 분위기를 자아내어 마음 설레게 하는 젊은 여자’라는 뜻으로 입길에 오르내린다. 사전적 의미로 ‘여인’은 ‘결혼한 여자’를 뜻하므로 만약 결혼을 안 한 여자라면 ‘묘령의 처녀’가 맞다. 그런데 처녀라는 말이 성적인 뉘앙스를 풍기기 때문에 요즘은 잘 쓰지 않는다. 그래서 ‘묘령의 여인’이라는 말이 세력을 얻어가고 있는 듯하다. 결혼 여부와 상관없이. 사전의 예문에도 올라 있다.

묘령과 같은 뜻인 ‘방년’도 20세 전후의 꽃다운 나이다. 이 역시 ‘방년 서른 살, 마흔 살’로 쓰는 이가 있지만 잘못이다.

스무 살 안팎의 남자를 일컫는 표현은 묘랑(妙郞)이다. 그런데 낯설다. 오히려 약관(弱冠)이란 표현이 귀에 익다. ‘남자 나이 20세’를 일컫는다. 예기 곡례편(曲禮篇)에서 공자가 스무 살에 관례를 한다고 한 데서 나온 말이다. 요즘은 ‘20대의 젊은 나이’란 의미로 확대해서 쓰고 있다. 그렇더라도 ‘약관 30세의 나이로…’ 혹은 남녀 모두에게 쓰는 것은 잘못이다.

공자는 마흔 살부터 세상일에 미혹되지 않았다고 해서 ‘불혹(不惑)’이란 말을 썼다. 불혹은 딱 ‘마흔 살’을 일컫는다. 그러므로 40대 전체를 불혹이라고 해선 안 된다.

예전에 생긴 말을 의미에 맞춰 엄격하게 쓰는 것은 불편할 수도 있다. 그러나 의미의 혼란을 막기 위해서는 원칙을 지키는 게 옳다.

손진호 어문기자 songbak@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 화나요
    0
  • 추천해요

댓글 0

지금 뜨는 뉴스