본문으로 바로가기
동아일보
오피니언
정치
경제
국제
사회
문화
연예
스포츠
헬스동아
트렌드뉴스
통합검색
언어선택
방문하고자 하는 언어의 홈페이지를 선택하세요.
한국어
English
中文(簡体)
日本語
마이페이지
전체메뉴 펼치기
경제
美 김치라면에 ‘신치’ 아닌 ‘라바이차이’ 웬말…농심 “‘김치’만 쓰겠다”
뉴스1
업데이트
2024-01-26 15:46
2024년 1월 26일 15시 46분
입력
2024-01-26 15:46
2024년 1월 26일 15시 46분
코멘트
개
좋아요
개
공유하기
공유하기
SNS
퍼가기
카카오톡으로 공유하기
페이스북으로 공유하기
트위터로 공유하기
URL 복사
창 닫기
즐겨찾기
읽기모드
뉴스듣기
글자크기 설정
글자크기 설정
가
가
가
가
가
창 닫기
프린트
농심이 미국에서 판매하는 김치라면 용기면 겉면. 김치 그림과 함께 ‘辣白菜’(라바이차이)라는 중국어 표기가 들어가 있다.(서경덕 교수 페이스북 갈무리)
농심(004370)이 미국에서 판매하는 ‘김치라면’ 용기면 포장지의 중국어 표기를 삭제한다.
서경덕 성신여대 교수가 사회관계망서비스(SNS)를 통해 김치를 중국어로 표기한 것을 지적한 뒤 사회적으로 논란이 일자 이를 수용한 것이다.
26일 업계에 따르면 농심이 미국에서 판매 중인 김치라면 용기면 겉면에는 ‘Seasoned with Real Kimch’라는 표기와 함께 ‘辣白菜’(라바이차이)라는 표기가 함께 들어가 있다.
서 교수는 전날 자신의 페이스북에 올린 글에서 “‘라바이차이’는 중국 동북 지방의 배추절임 음식인데, 우리의 ‘김치’와는 전혀 다른 음식”이라며 “한국 정부는 김치의 올바른 중국어 표기를 ‘신치’(辛奇)로 명시한 바 있다”고 지적했다.
서 교수는 “중국이 ‘김치 공정’을 펼치는 상황에서 김치에 관한 기본적인 표기부터 잘 사용해야 한다”며 “김치 종주국으로서의 위상을 세계에 떨칠 수 있도록 우리 기업들도 올바른 김치 표기에 힘을 모아달라”고 했다.
문화체육관광부는 중국이 김치와 ‘파오차이’가 같기 때문에 중국 문화라고 주장하는 것에 대응하기 위해 2021년 김치의 중국어 표기를 신치로 바꿨다.
농심 측은 서 교수의 지적에 대해 “(라바이차이 표기가) 규정이나 법규 등을 어긴 것은 아니지만, 논란이 불필요하다고 판단해 ‘라바이차이’ 표기를 포장에서 빼기로 했다”며 “‘Kimch’ 표기만 사용할 것”이라고 밝혔다.
(서울=뉴스1)
좋아요
0
개
슬퍼요
0
개
화나요
0
개
댓글
0
댓글을 입력해 주세요
등록
오늘의 추천영상
지금 뜨는 뉴스
지난해 주식 보유자 1410만명… ‘큰손’은 서울 강남 거주 50대 이상
구글 등 “한국 디지털 규제 과도”…관세전쟁 기회 삼아 압박
김종혁 “탄핵 인용되면 尹 딜레마… ‘자기 이해’ 택할 것”[정치를 부탁해]
좋아요
0
개
슬퍼요
0
개
화나요
0
개
0
닫기
댓글
0
뒤로가기
댓글 0