17일 신경숙 작가는 이번 표절 논란과 관련해 “문제가 된 일본작가의 작품을 읽은 적이 없다”는 공식 입장을 출판사 창비를 통해 밝혔다.
신경숙 작가는 창비에 보낸 이메일에서 “오래전 ‘금각사’ 외엔 읽어본 적 없는 작가로 해당 작품(‘우국’)은 알지 못한다. 이런 소란을 겪게 해 내 독자분들께 미안하고 마음이 아프다. 풍파를 함께 해왔듯이 나를 믿어주시길 바랄뿐이고, 진실 여부와 상관없이 이런 일은 작가에겐 상처만 남는 일이라 대응하지 않겠다”고 말했다.
창비 측도 신경숙 표절 논란에 대해 “(문제가 된) 신혼부부가 성애에 눈뜨는 장면묘사는 일상적인 소재인데다가 작품 전체를 좌우할 독창적인 묘사도 아니다”며 “인용 작품들은 두 작품 공히 전체에 차지하는 비중이 크지 않다. 이를 근거로 표절 운운하는 것은 문제가 있다”고 지적했다.
앞서 소설가이자 시인인 이응준(45)은 지난 16일 온라인매체 허핑턴포스트 코리아에 올린 ‘우상의 어둠, 문학의 타락-신경숙의 미시마 유키오 표절’이라는 글에서 신경숙의 단편소설 ‘전설’(1996)과 미시마 유키오의 단편 ‘우국’(1983)의 일부 문단을 나란히 비교하며 표절 의혹을 제기한 바 있다.
‘신경숙’ 소식을 접한 네티즌들은 “신경숙, 이응준 작가 반응 궁금하다”, “신경숙, 모른다는 데 어떻게 하나”, “신경숙, 출판사도 신경숙 작가 편드네요” 등의 반응을 보였다.
댓글 0