[김지영의 하이비즈 잉글리시]<6>유명제품 '메이커'는 콩글리시

  • 입력 2001년 7월 1일 18시 48분


한국에서는 유명한 제품 또는 품질이 좋은 제품이라는 의미로 ‘메이커 제품’이라는 말을 쓴다. 영어를 쓰긴 했지만 콩글리시다. ‘a product with a brand name’이라는 표현을 써야 한다. ‘brand’는 원래 불에 달구어진 쇠나 불에 타는 나무를 뜻했다. 소비자 마음 속에 어떤 특정회사의 제품을 각인시키는 것과 같다는 의미에서 상표라는 뜻으로 쓰이게 됐다.

법률적으로 상표를 의미하는 것은 물론 ‘trade mark’다. ‘상표출원을 하다’는 말은 ‘I had my lawyer file an application for registration of the trade mark’라고 한다.

저작권은 영어로 ‘copyright’라고 한다. 상표권보다 더 광범위한 ‘창조적인 일들(creative work)’을 법률적으로 보호하는 제도다. 저작물, 소리로 된 창작물 등이 보호의 대상이다. ‘copyrighted material’은 카피라이트로 보호받는다는 뜻이다.

copyright로 보호받는다는 표시는 동그라미 안에 ‘c’자를 넣은 마크를 쓴다. 트레이드마크가 등록됐다는 표시로는 동그라미 안에 ‘r’자를 넣는 것과 마찬가지다. 카피라이트는 꼭 등록하지 않아도 종이나 음반 테이프 컴퓨터 기억장치 등 ‘tangible medium’에 들어가는 순간부터 보호받는다.

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 화나요
    0
  • 추천해요

지금 뜨는 뉴스