신혼의 꿈에서 깨어나지도 않은 7월 사랑하는 남편을 따라 새 생활에 대한 희망과 동경을 안고 중국에서 한국
나는 성인기의 대부분인 20여년을 한국에서 살았다. 미국 공군에서는 통역으로, 몇몇 학원에서는 영어 강사, 약 2년
26년전 신의 소명을 느끼면서 아내와 나는 세살과 일곱살 두 딸을 데리고 처음 한국에 왔다. 당시 한국은 여전히
서양에서 변호사에 대한 불신은 사회적으로 확립된 진실처럼 받아들여진다.이를 확인하고 싶다면 모짜르트의 유명한
지정학적으로 보자면 ‘조용한 아침의 나라’는 ‘평지의 나라’로 알려진 나의 조국 벨기에와 아주 다르다. 우선
김포공항국제선 제2청사에는 ‘Exit Counselling’이라는 재미있는 영어 간판을 단 사무실이 있다. 출국하는 외국인
용산 미군부대 안에 있는 센트럴텍사스칼리지에서 한국 학생과 미국 학생을 가르치면서 나는 두 그룹의 학습 스타일이
한국에서 15년 가량 컨설팅 비즈니스를 하면서 ‘문화적 차이’에 자주 부닥치게 된다. 한국과 서구의 문화적 차
86년 서울 관악구 어느 인쇄공장에서 만난 지하운동가는 내게 “일본 사람은 대단하다”고 말했다. 그는 “똑
새 밀레니엄을 맞이하는 한국은 분주하다. 한국인들은 경기불황이 가져온 온갖 경제적 사회적 어려움을 떨치고 다
올해로 27년째 한국에서 살고 있다. 그래서 한국이라는 나라와 한국 국민에 대해 잘 안다고 자부하는 편이다. 그러나
미국에서 교편생활을 하면서 다른 문화에 대해 배우고 가르치는데 관심이 많았다. 남편과 사별하고 학교에서 정년퇴임
한국에서 산 지 어느새 5년이 됐다. 결코 짧은 세월이 아니다. 한국말을 배우러 왔다가 이렇게 긴 세월을 보내게 된 것
나는 한국말을 사랑한다. 해맑은 아기의 웃음을 연상시키는 ‘깡총깡총’이나 ‘야들야들’‘꼬치꼬치’와 같은 의
어느 나라에서나 고객 관리는 사업의 성패를 가름하는 중요한 요소다. 미국에서 사업을 배운 나로서는 한국에서