불황을 모르던 일본 출판업계에 우울한 그림자가 드리우고 있다. 1백12년의 역사를 자랑하는 대형 출판사인 중앙공
위대한 화가를 영화화하는 좋은 방법은 삶에만 초점을 맞추고 작품 자체는 무시하는 것이다. 화가의 천재성보
모딜리아니, 위트릴로, , 로트레크, 피카소…. 현대 미술사에 발자취를 남긴 거장들이 예술혼을 불태웠던 몽마르트
시인이 직접 낭독해 독자에게 들려주는 시나 성우들이 분위기를 살려가며 재현한 소설을 듣는다면 전등불 아래 한장
비틀즈부터 롤링 스톤즈, 스파이스 걸스까지 전설적인 뮤지션들을 배출, 세계 대중음악의 메카로 불리는 영국에 요즘
일본은 인구 1억2천만명에 가톨릭과 개신교를 합한 기독교인이 1백40만명밖에 안되는 비(非)기독교국. 기독교적 유
고지엔(廣辭苑)은 일본이 자랑하는 자국어 사전이다. 이와나미(岩波)서점이 20만 어휘를 집대성해 55년 첫 출간한
외국영화를 번역하는 데는 더빙을 하거나 자막을 넣는 두 가지 방식이 있다. 그런데 폴란드는 공산국가 시절부터