국내 관광지 식당 일부가 ‘김치’를 ‘파오차이’(泡菜)로 표기하는 것으로 나타났다. 이에 대해 서경덕 성신여대 교수는 “중국에 빌미를 제공하는 꼴”이라며 시정을 촉구했다.
17일 서 교수에 따르면 국내 주요 관광지 주변 식당들 중 김치찌개, 김치만두 등 김치가 주재료로 사용되는 음식을 여전히 파오차이로 번역한 곳이 많은 것으로 확인됐다.
2년 전 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 ‘신치’(辛奇)로 명시한 바 있다.
서 교수는 “최근 몇 년간 중국은 지속적인 ‘김치공정’을 자행했다”며 “이러한 상황 속에서 중국의 왜곡에 맞서 적극적인 대응도 중요하지만, 국내에서 잘못 사용되고 있는 김치 표기 역시 다함께 바로 잡아야만 한다”고 지적했다.
이어 “코로나가 거의 끝나가며 해외 관광객들이 한국으로 대거 몰려오고 있다. 한식을 제대로 알릴수 있는 좋은 기회”라며 “김치의 올바른 표기를 위해 힘을 모아야만 할 때”라고 강조했다.
김혜린 동아닷컴 기자 sinnala8@donga.com
-
- 좋아요
- 0개
-
- 슬퍼요
- 0개
-
- 화나요
- 0개
-
- 추천해요
- 개
댓글 0