뉴스 트렌드 생활정보 International edition 매체

[정치 그게 이렇군요]"포용정책"이냐 "햇볕정책"이냐

입력 | 2001-02-08 18:37:00


‘햇볕(sunshine)이냐, 포용(engagement)이냐, 화해 협력(reconciliation & cooperation)이냐.’

“한국정부가 ‘햇볕정책’이란 용어를 사용하지 않았으면 좋겠다”(본보 1월29일자)고 한 리처드 아미티지 미 국무부 부장관 내정자의 발언 파문 후 대북정책의 명칭을 놓고 ‘혼란’이 계속되고 있는 듯 하다. 7일 한미 외무장관회담에서도 비슷한 일이 벌어졌다.

▼언론발표문엔 '화해정책'▼

한미는 이날 언론발표문에서 “파월 국무부 장관은 한국의 대북 화해 협력정책에 대한 지지를 표명했다”고 밝혔다.

그러나 콘돌리자 라이스 백안관 안보보좌관은 이정빈(李廷彬)장관과의 면담에서 “김대중(金大中) 대통령의 ‘햇볕정책’이 한반도에서 이룩한 진전을 높게 평가한다”고 말했다.

반면 이장관은 특파원들에게 “우리의 대북 포용정책은 굳건한 한미공조 아래 계속 추진될 것”이라고 말했다. 뜻은 다 같을지 모르나 명칭은 각각 달랐던 것.

더욱이 정부 관계자는 이날 아미티지 내정자 발언의 진의를 묻는 기자들에게 “‘내가 햇볕보다 포용이란 용어가 좋다는 의견을 피력해 왔고 한국정부가 이를 받아들여 햇볕정책이란 이름을 바꿨다’는 아미티지 내정자의 ‘자기자랑’이 와전된 것으로 안다”고 말해 혼란이 가중됐다.

그러나 당시 민주당 한화갑(韓和甲) 최고위원측이 듣고 김대통령에게 보고한 아미티지 내정자의 발언은 “햇볕정책이란 용어를 쓰지 않았으면 좋겠다”는 권고였다.

▼정부 "어차피 뜻은 같다"▼

관계자들은 “아미티지 내정자의 발언이 한미간 갈등설로 비화될 조짐이 보이자 미측은 오히려 ‘햇볕정책’이란 표현을 써주고 우리측은 ‘대북 포용정책’ 또는 ‘화해 협력정책’이 맞는 명칭임을 강조하다 보니 용어상의 혼란이 생긴 것 같다”고 설명하고 “명칭이야 어떻든 뜻은 다 같다”고 덧붙였다.

bookum90@donga.com