맹자는 齊나라 대부 지<(지와)가 靈丘(영구)의 邑宰(읍재)를 그만두고 士師(사사)가 된 지 서너 달이 지났지만 좀처럼 왕에게 直諫(직간)하지 않자 ‘아직도 간언할 수 없단 말인가?’라고 따져 물었다. 이후 지와는 왕에게 간언을 했으나 간언이 받아들여지지 않자 벼슬을 내놓고 떠났다. 그러자 제나라 사람이, 맹자야말로 제나라 왕이 進言(진언)을 받아들이지 않는데도 왜 제나라를 떠나지 않느냐고 비난했다. 맹자의 제자 公都子가 제나라 사람의 말을 맹자에게 알리자 맹자는 賓師(빈사)로서 제나라에서 봉급을 받지 않았으므로 진퇴에 餘裕가 있다고 답변했다.
吾聞之也의 之는 뒤에 나오는 有官守者∼不得其言則去를 가리킨다. 有官守者는 관직에 취임해서 그것을 본직으로 삼는 사람이다. 不得其職은 직무를 수행할 수 없다는 뜻이다. 有言責者는 諫言(간언)하는 책임을 지닌 사람이다. 不得其言은 간언한 말이 받아들여지지 않는다는 뜻이다. 我無官守와 我無言責也는 모두 我를 사용해서 어세를 강화했다. 我와 吾를 함께 쓸 때 我는 문장의 주어, 吾는 수식어인 경우가 많다. 豈不∼哉는 ‘어찌 ∼하지 않는가’로 반어 표현이다. 綽綽然은 느긋한 모습이다. 한문에서는 疊語(첩어, 중복어)와 然을 결합해서 의태어를 만든다.
심경호 고려대 한문학과 교수