<오늘 배울 표현>명사-cum-명사 ∼ 함께, ∼ 겸separate from 따로 떨어지다, 분리되다=come apart, split up, detachyield to 항복하다, 맡기다=give way tobe reported 실리다
조지아공대 데이비드 후 박사 연구팀의 실험에 따르면 빗방울 사이에서 모기가 살아남는 이유는 모기가 빗방울에 달라붙어 함께 움직이기 때문이라고 합니다. ‘빗방울에 달라붙어 함께’를 영어로 표현할 때 cum이란 단어를 사용해서 만들어 볼까요? cum은 명사와 명사를 연결합니다. ‘∼ 함께, ∼ 겸’이라는 뜻입니다. ‘부엌 겸 식당’은 a kitchen-cum-dining room입니다.(예: 모기는 빗방울과 결합하여 하나가 됩니다. The mosquito combines with the drop and makes this drop-cum-mosquito package.)
모기는 빗방울이 다리에 닿으면서 균형이 흔들리는 순간 재빨리 몸을 굴려 빗방울 위로 달라붙습니다. 한 몸이 되어 떨어지다가 지상으로부터 약 6cm 거리에 도달하는 순간 빗방울에서 떨어져 날아오르는데요. ‘∼ 떨어져’에서 ‘따로 떨어지다, 분리되다’는 separate from, come apart, split up, detach입니다.(예: 모기는 빗방울과 분리된 다음 왱왱거리며 일상으로 돌아갑니다. The mosquitoes then separate from the drop and go buzzing about their business.)
연구진은 떨어지는 마지막 순간 모기가 빗방울과 어떻게 분리되는지에 대한 연구가 더 필요하다고 밝혔습니다. 이번 연구 결과는 미국 국립과학회보 최신호에 실렸습니다. ‘실리다’는 be reported입니다.(예: 그 사건은 내일 신문에 실릴 것입니다. The incident will be reported in tomorrow's paper.)
살다 보면 피할 수 없는 어려움이 생깁니다. 그럴 때는 ‘순리대로’라는 말을 떠올리세요. 도리나 이치에 순종해서 조화롭게 살아간다는 뜻입니다. 살아가는 지혜인 셈이죠.
박선애 함영원 어학원 부원장