한식의 세계화 시대에 맞지 않은 엉터리 한식 메뉴판이 지적을 받고 있다.
MBC ‘뉴스데스크’는 17일 8시 뉴스에서 엉터리 한식 메뉴판의 실태에 대해 보도했다.
내용에 따르면 외국인 유동인구가 많은 서울역의 한 식당에서는 메뉴판 영어 설명에 곰탕을 동물 ‘곰’을 의미하는 ‘베어(bear)탕’ 이라고 소개하는가하면 육회는 여섯번을 의미하는 ‘식스 타임즈(six times)’로 표기하고 있다.
또 다른 메뉴에서는 동태찌개를 ‘다이내믹 스튜(dynamic stew)’라고 표기 하고 있다.
이처럼 엉뚱한 의미가 쓰인 이유는 영어 표기를 번역기에 의존했기 때문인 것으로 보인다.
번역기에 단순히 ‘동태’만을 입력하면 움직임을 의미하는 다이내믹으로 번역되기 때문이다.
만약 외국인이 본다면 전혀 다른 의미로 해석될 수밖에 없다.
외국인이 많이 찾는 식당에 이처럼 엉터리 한식 메뉴판이 적지 않아 우려의 목소리가 나오고 있다.