건양대 중국일본학부 학생들 12일 ‘꽃보다 남자’ 무대 올려
“중국어 전공 학우들이 대사를 할 때 화를 내는 줄 알았는데 자막을 보니 전혀 그런 상황이 아니었어요. 중국어의 성조(聲調)를 잘 몰라서 비롯된 완전한 오해였죠.”(웃음)
12일 ‘꽃보다 남자’라는 연극을 일본어와 중국어를 뒤섞어 무대 위에 올리는 충남 건양대 중국일본학부 학생들은 요즘 연습을 하면서 배꼽을 잡는 일이 한두 번이 아니다. 이 학부의 3학년 유성근 학회장은 “중국어에는 성조가, 일본어에는 야마와 인토네이션이 있는데 각각의 언어를 배우는 사람이 상대방의 표현 방식에 익숙하지 않아 오해가 생긴다”며 “각국 언어의 차이를 한자리에서 느낄 수 있어 많이 배운다”고 말했다.
이날 오후 6시 교내 경상강당에서 막이 오르는 ‘꽃보다 남자’는 일본 만화가 원작으로 이미 한중일 3국에서 방영됐던 작품. 중국일본학부는 2012년 중국언어문화학과와 일문언어문화학과를 개편해 만든 최초의 중국어와 일본어 2개 동시 전공 학부이다. 언어뿐 아니라 두 나라의 정치, 경제, 사회, 문화 전반에 관한 지식도 습득한다. 새로운 학부 스타일에 맞게 이번 연극은 1, 3막은 일본어로, 2, 4막은 중국어로 만들었다. 연극의 주축은 두 언어를 모두 전공하는 2012, 2013학번들이 맡았다. 아직 중국언어문화학과와 일문언어문화학과 체계를 유지하면서 각자 한 가지 언어만 배우는 2011학번 이상의 선배들은 소품을 만드는 등의 방법으로 연극을 지원하고 있다.
4학년 조이국 씨는 “중국어와 일본어는 서로 다르긴 하지만 한중일 모두 동북아의 같은 문화권인 만큼 차이와 동질감을 느낄 수 있는 색다른 공연이 될 것”이라며 많이 찾아와 달라고 당부했다.
지명훈 기자 mhjee@donga.com