[말이 세상을 바꿉니다]<1부>나는 동네북이 아닙니다
“아줌마가 도대체 무슨 뜻이죠?”(What is Ajumma?)
한국에 관심이 있는 외국인이라면 쉽게 갖게 되는 의문점이다. 인터넷 검색사이트 구글에 ‘Ajumma’(아줌마를 소리 나는 대로 영어로 쓴 것)를 검색하면 66만여 개의 검색 결과가 나온다. 그만큼 ‘아줌마’는 해외에서도 관심의 대상이다.
세계적인 여행안내서 ‘론리 플래닛’ 한국편은 아줌마를 ‘식당 종업원이나 청소부 등으로 일하는 중년 여성’이라고 소개하고 있다. 미국 시카고주립대의 버나드 로언 교수는 ‘아줌마의 정치사회학적 탐구’라는 논문에서 “1970∼80년대 ‘아줌마’들은 한국의 경제 발전을 이끈 주역이었다”고 썼다.
일본에서는 아주머니를 ‘오바상’(小母さん)이라고 부른다. ‘작은 어머니’(小母)에 ‘님’을 붙인 것이지만 초면에 이 호칭을 쓰면 적잖은 결례가 된다. 중장년 여성에게는 ‘다른 사람의 부인’을 높여 부르는 ‘오쿠상’(奧さん)이라는 표현을 쓰기도 한다. 식당에서는 가끔 손님이 여성 종업원을 ‘네에상’(姉さん·언니)이라고 낮춰 부르는 모습을 볼 수 있는데 아줌마를 비하하듯 부를 때와 비슷한 뉘앙스다.
이진석 기자 gene@donga.com
<특별취재팀>
스마트폰으로 QR코드를 스캔하시면 지난 기사를 볼 수 있습니다
콘텐츠기획본부 조성하 김화성 계수미 박경모 윤양섭 김창혁 김상철 전문기자
채널A 김민지 황순욱(사회부) 황형준(정치부) 안건우 기자(국제부)