뉴스 트렌드 생활정보 International edition 매체

사랑싸움[이준식의 한시 한 수]〈185〉

입력 | 2022-11-04 03:00:00


어젯밤 비에 젖어 처음 핀 해당화, 여린 꽃송이 고운 자태 말이라도 걸어올 듯.

신부가 이른 아침 신방을 나가더니, 꽃 꺾어와 거울 앞에서 제 얼굴과 견준다.

꽃이 이뻐요 제가 이뻐요 낭군에게 묻는데, 꽃만큼 예쁘진 않다는 낭군의 대답.

신부가 이 말 듣고 짐짓 토라진 척, 설마 죽은 꽃이 산 사람보다 나을 리가요?

꽃송이를 비벼서 신랑 앞에 내던지며 낭군님, 오늘밤은 꽃이랑 주무셔요.

(昨夜海棠初着雨, 數타輕盈嬌欲語. 佳人曉起出蘭房, 折來對鏡比紅粧. 問郞花好奴顔好, 郞道不如花窈窕. 佳人見語發嬌嗔, 不信死花勝活人. 將花유碎擲郞前, 請郞今夜伴花眠.)

―‘염화미소도에 부치는 시’(제염화미소도·題拈花微笑圖)’ 당인(唐寅·1470∼1523)


이른 아침 신부가 해당화를 꺾어 든다. 간밤의 비 세례로 촉촉이 젖은 모습이 말이라도 걸어올 듯 싱싱하다. 이 정도쯤이야 하는 자신감에 신부는 문득 신랑의 다짐이 듣고 싶어진다. 꽃과 저, 누가 더 이뻐요. 어김없는 ‘답정너’라는 달뜬 마음에 신부는 자신만만하다. 이 사랑싸움이 마냥 즐거운 신랑의 엉큼한 대답. 그대가 예쁘단들 꽃만큼이야 하겠소? 이 한마디에 신부가 날린 반격. ‘낭군님, 오늘밤은 꽃이랑 주무셔요.’ 신부의 반격이 ‘짐짓 토라진 척’한 것임은 세상이 다 아는 비밀.

이 시는 ‘염화미소도’란 그림에 부친 제화시(題(화,획)詩)다. 시인이 꽃을 들고 미소 짓는 그림 속 여인에게서 흥미로운 스토리를 하나 상상해본 걸까. 아니다. 수백 년 앞서 고려의 문호 이규보(李奎報·1168∼1241)가 읊은 ‘꽃 꺾으며 부르는 노래(절화행·折花行)’가 이 시와 판박이라서다. 모란꽃인 것만 다르다. 시인이 이규보의 기발한 발상에 탄복한 결과라 추정할 수밖에.


이준식 성균관대 명예교수