천명관의 ‘고래’ 부커상 후보… 심사위원회가 본 ‘천 스타일’ “기괴한 인물-음모, 마법적 요소… ‘고래’는 롤러코스터 같은 작품” 韓작품 2년 연속 최종후보 선정에 “영화-드라마가 세계적 인기 끌며… 영국 독자들, 한국 문학에도 관심”
천명관 작가
천명관 작가(59)의 장편소설 ‘고래’(2004년)를 영국 부커상 인터내셔널 부문 최종 후보에 지난달 선정한 이 상 심사위원회는 최근 동아일보와의 서면 인터뷰에서 이같이 밝혔다. 심사위원회는 “풍부한 상상력으로 소설을 능청스럽게 풀어 나가는 천 작가의 서술 방식에 매료됐다”며 “‘고래’는 훌륭한 피카레스크 소설(악당소설)이라는 점에서 러시아 극작가이자 소설가인 니콜라이 고골(1809∼1852)의 장편소설 ‘죽은 혼’(1842년)처럼 느껴졌다”고 설명했다.
'고래' 영문판 표지
“소설을 읽으며 한국의 역사와 풍경을 마주했어요. 소설엔 옛 한국의 어촌과 마을 풍경이 자세히 묘사됩니다. 또 현대화된 한국 도시 모습도 담겨 있죠. ‘고래’를 읽는 건 한국의 문학적, 역사적, 정서적 지형을 관통하는 광범위한 여행을 떠나는 것 같은 특별한 경험이었습니다.”
2016년 한강 연작소설집 ‘채식주의자’(2007년·창비)가 부커상 인터내셔널 부문을 수상했다. 지난해 정보라 단편소설집 ‘저주토끼’(2017년·래빗홀)가 이 부문 최종 후보에 올랐던 만큼 올해 부커상에 대한 출판계의 기대는 낮았다. 그런데 ‘고래’가 최종 후보에 선정되면서 처음으로 한국 작가의 작품이 2년 연속 최종 후보에 올랐다.
심사위원 말레이시아 작가 탄 트왕 엥(왼쪽)과 영국 번역가 울럼 블래커. 부커상 제공
심사위원회는 또 “최근 영어로 번역되는 한국 소설이 많아진 덕에 더 많은 한국 작품을 읽을 수 있게 됐다”고 했다. 한국 문학 번역의 양적 성장을 언급한 것. “‘고래’는 한국에선 19년 전 처음 출판됐어요. 그러나 해외 독자들은 이제야 영어로 ‘고래’를 읽을 수 있게 됐습니다. 번역이 세계에 한국 문학을 알리는 데 얼마나 중요한지 알아야 합니다.”
“수상 가능성은 최종 후보에 오른 다른 소설 5편과 마찬가지로 6분의 1이죠. ‘고래’ 수상 여부와는 별개로 최종 후보에 오른 작품들에 한국 독자들이 많은 관심을 기울여주길 바랍니다.”
이호재 기자 hoho@donga.com