동성애자들에 대해 이탈리아 비속어를 썼던 프란치스코 교황이 28일(현지시간) 이례적으로 공개 사과했다. 교황은 자신이 불쾌감을 줄 의도가 없었다고 밝혔다.
로이터통신에 따르면 바티칸 대변인 마테오 브루니는 이메일 성명을 통해 “교황은 동성애 혐오 용어로 불쾌감을 주거나 자신을 표현할 의도가 전혀 없었으며, 불쾌감을 느낀 사람들에게 사과한다”고 말했다.
브루니 대변인은 프란치스코 교황이 자신의 말실수를 다룬 여러 기사에 대해 “알고 있었다”고 말했다. 그는 교황이 “교회는 모두를 위한 환영의 장소”라면서 “아무도 쓸모없지 않고, 불필요한 사람도 없다”고 말했다고 전했다.
전날 이탈리아 언론들은 교황이 이탈리아 주교들과의 비공개회의에서 동성애자는 사제가 되어서는 안 된다고 강조하면서 동성애자를 경멸하는 용어를 사용했다고 보도했다.
교황이 “신학교 또는 사제 대학이 이미 ‘프로시아진’(frociaggine)으로 너무 가득 차 있다”고 말했다는 것인데 이탈리아어인 프로시아진은 영어로는 ‘호모’를 뜻하는‘ faggots’나 ‘poofs’로 번역된다. 익명의 주교들은 교황이 아르헨티나 출신이라 이 단어가 이탈리아로 비속어인 줄 몰랐을 수도 있다고 말했다.
가톨릭 성소수자 인권 단체인 디그니티USA의 대표인 마리안 더디 버크는 “많은 사람, 특히 하느님의 백성을 충실히 잘 섬겨온 수많은 게이 사제에게 교황의 말은 충격과 상처를 안겨줬다”고 말했다.
그는 “안타깝게도 교황의 발언은 농담이라 해도 우리 교회에 여전히 존재하는 반동성애 편견과 제도적 차별의 깊이를 드러냈다”고 덧붙였다.