본문으로 바로가기
동아일보
오피니언
정치
경제
국제
사회
문화
연예
스포츠
헬스동아
트렌드뉴스
통합검색
언어선택
방문하고자 하는 언어의 홈페이지를 선택하세요.
한국어
English
中文(簡体)
日本語
마이페이지
전체메뉴 펼치기
‘포화속으로’ 일본해 논란…美 유학생 “답변 와전된 것, 감독에 죄송”
Array
업데이트
2010-06-03 10:35
2010년 6월 3일 10시 35분
입력
2010-06-03 10:27
2010년 6월 3일 10시 27분
코멘트
개
좋아요
개
공유하기
공유하기
SNS
퍼가기
카카오톡으로 공유하기
페이스북으로 공유하기
트위터로 공유하기
URL 복사
창 닫기
즐겨찾기
읽기모드
글자크기 설정
글자크기 설정
가
가
가
가
가
창 닫기
코멘트
개
뉴스듣기
프린트
영화 ‘포화속으로’의 ‘일본해’ 표기 지도 논란과 관련해 최초 질문을 던진 미국 유학생이 해명의 뜻을 밝혔다.
미국 스탠포드대 유학생 박 모 씨는 5월28일 ‘포화속으로’의 현지 상영회에서 영화 속 도입부 부분에 등장한 ‘일본해’ 표기 지도와 관련해 연출자인 이재한 감독에게 수정 의사를 묻는 질문을 했다.
박 씨는 3일 언론사에 보낸 이메일에서 “나로 인해 더 이상 피해가 생기면 안 된다는 마음으로 글을 보낸다”면서 입을 열었다.
그는 ‘Sea of Japan’(일본해)로 표기된 지도를 그대로 내보낸 것을 ‘East Sea’(동해)로 바꿔야 한다고 생각했다고 밝혔다.
박 씨는 “잘못된 것을 바로잡자는 것이었지 영화를 비판하거나 감독을 비난하려던 것은 아니었다”는 그는 당시 “질문할 때도 감독에게 좋은 영화 만들어줘서 감사드린다고 말했다”고 설명했다.
이어 “시사회장에 사람도 많았고 통역도 두 사람이나 있어 상당히 혼잡했다”고 당시 상황을 전하면서 “질문이 통역을 거치고 감독께서 영어로 답변을 하면서 미스커뮤니케이션된 부분이 있는 것 같다”고 해명했다.
그리고 ‘일본해’ 표기와 관련해 ‘감독이 크게 생각하지 않는다’고 알려진 것도 자신의 댓글로 인해 생긴 오해라면서 “감독이 정확히 그렇게 말하신 건 아니었다”고 밝혔다.
박 씨는 “영화를 정말 재밌게 봤고 그래픽이나 전쟁신이 너무 잘 만들어진 영화다”고 말했다.
이에 앞서 박 씨는 ‘포화속으로’ 미국 상영회 당시 “타이틀 부분에서 한국 고지도가 나올 때 ‘Sea of Japan’으로 되어 있는데 좀 고쳐야 되고 싶지 않느냐”고 질문했다.
이에 대해 이재한 감독이 “13세에 미국에서 학교를 다닐 때 그 사실을 처음 알았다”면서 “ "한국에서 가져온 책에는 ‘동해’라고 되어 있어 몇 년 동안 ‘왜 동해가 일본해이지?’라고 궁금해 했다”고 답했다.
하지만 영화의 내용이 아닌, 동해와 일본해 표기에 대한 질문으로 잘못 알아들은 이재한 감독이 일반적인 내용을 언급한 것이라고 제작사 측은 해명했다.
스포츠동아 윤여수 기자 tadada@donga.com
좋아요
0
개
슬퍼요
0
개
화나요
0
개
추천해요
개
댓글
0
댓글을 입력해 주세요
등록
지금 뜨는 뉴스
서울 첫 새벽 자율주행버스 ‘A160’, 3시 30분 출발…26일부터
[김순덕의 도발]‘이재명 리스크’ 민주당은 몰랐단 말인가
‘규제파’ 겐슬러 사퇴 소식에 또 껑충… “金팔고 코인사야” 주장도
닫기
댓글
0
뒤로가기
댓글 0