Go to contents

[觀點] 警察日

Posted October. 21, 2003 23:15   

한국어

電影《鋤暴特警(Two Cops)》以喜劇形式描寫舊惡警察與新警察的故事而大受歡迎。警方期待這部電影能夠改善人們對這一組織的印象而不惜提供了大力支援,但到首映前夕才發現這部電影赤裸裸地表現了警方的真實情況和他們見不得人的一面。最後,警方與導演康佑碩達成協定,在電影的序幕注明“本電影與特定警方沒有任何關係”的字幕,不料此舉卻使觀衆的捧腹大笑。該片取得了巨大的成功,從而警方也無話可說。

▽ 中國的警察是“公安”。意爲“維持公共安寧與秩序的集團”。美國的警察“Police”的名稱來源於古希臘的城市國家 – polis,取“維持城市體系的勢力”之意。韓國的“警察”有著比這些更加深奧的含義。“警”是“恭敬的敬”和“說話的言”合起來的字,可解釋成“尊重語言”,“察”是像省察、考察等那樣“觀察”或“分辯”的意思。加起來就是“用溫柔的語言和恭敬的態度來觀察市民的公權力,而非粗暴的語言和排斥力”的意思。

▽ 以下是警察最高委員會幹部P某訪問日本的警察學校時發生的事情。警察學校校長的桌上放著警察廳廳長親自用毛筆寫的指揮書信。信中寫道:“xxx警察學校校長閣下,閣下的任務在於培養可維護日本治安和秩序的精銳警察。而果斷地排除您認爲沒有那種能力和資質的人也是閣下的任務。” P某說最後一句話給他留下了特別深刻的印象。因爲他明白了培養一名真正的好警官是多麽有意義的事情。據說日本警察在爲初次上任的警察教調查技法之前,先教他們如何親切對待平民百姓。

▽ 昨天是第58屆警察日。而我國15萬警察家族(警官9萬多名,戰警、義警5萬多名)在這一天沒有得到應得的款待,而仍在民生治安的第一線辛勤工作。在韓國每一名警察負責的人口是523名,多於美國(319名)、英國(468名)、德國(294名)。從兩組迴圈倒班的執勤制度上看,他們的工作時間達到了法定工作時間的兩倍(每周84小時)。警察們不僅在巡察地帶(派出所)受到酗酒者的折磨,而且在示威現場又要忍受示威者扔過來的石頭和拳頭等,在雨雪天還要在外國大使館周圍的路上站著吃飯。這就是我國警察的現狀。如果警察也疲倦了,受傷害的將是國民。

評論員 吳明哲 oscar@donga.com