Go to contents

[觀點]李太白

Posted December. 12, 2003 23:45   

한국어

太白是唐朝詩仙李白的字,詩聖杜甫對李太白的詩讚歎道:“筆落驚風雨,詩成泣鬼神”。唐朝文人韓愈說:“李杜文章在,光焰萬丈長。”雖然被後人推崇爲詩仙,但李太白的現實生活卻非常不幸。爲立功名兩次擔任官職,但都以失敗告終。功成名就後歸隱山林的渴望,不能如願的挫折在他的詩裏得到了充分體現。

△最近,如果向人打聽一下“沙悟靜”,人們首先回答的是“不聽勸的人”和“提前退職”。很少有人會說西遊記裏唐三藏的徒弟。如果今後對李太白的形象進行問卷調查,“青年失業”有可能比“詩人”、“詩仙”、“月亮”、“楊貴妃”還多。隨著青年失業率達到8%,而且不想求職的人不斷增加,把“一半以上的20歲左右的人是遊手好閒”(韓國語發音)縮寫的“李太白”將成爲流行語。遊手好閒源於佛教的神“幹達婆”,而幹達婆是一個不食人間煙火,只燒香、飛來飛去唱歌的神。因此,也並非全憑想像。

△此外也有很多諷刺青年失業的詞語。隨著對就業失去信心的大學生的休學在不斷增加,現在非常流行“大學5年”、“高中4年”的詞語。去大公司就業好比登天,但如果成功就是家族的光榮。雖然第三者可以“喜歡真話的世界”報之一笑,但當事人和家人的痛苦是不言而喻的。青年失業者在網站的呼籲中有這樣的內容,“有時有出家爲僧的想法,但寺廟能收留我嗎?”“隨著年齡的增加,甚至有進監獄生活的打算”、“討厭人,不,害怕”。

△在青年失業者中,並不是所有的人要到體面的大公司去工作,如果給他一個年薪1500萬韓元的工作,會有很多人感激不盡。如果企業有150億韓元,就能雇傭1000名青年失業者,把他們從挫折的深淵中解救出來。但是,每當有一次“裝在卡車上”、“成捆的資金”時,就會超過100億~150億韓元。是政客偷走了數千個青年的工作崗位。要是酸就不要說澀。不知這種政客是以什麽臉面信誓旦旦“要給青年提供工作崗位”。

評論員 千光岩 lam@donga.com