Go to contents

英語課只用英語講學習效果不大

Posted April. 23, 2007 04:33   

한국어

“‘Trust’與‘Confidence’的區別是什麽?”

上學期在延世大學聽了美國講師的英語課後,大學生金某(20歲)在學習單詞的微妙差異方面感到非常茫然。

雖然外國講師用英語解釋了足足10分鐘,但他依然沒能聽懂,只是點點頭,然後偷偷翻閱起詞典。

在查過辭典之後,金某明白了這兩個單詞雖然都帶有‘信任,信賴’的意思,但“Confidence”具有比“Trust”更強的“確信,自信感”的意思。

在反復遭遇這樣的經歷之後,金某在本學期選擇了韓國教授授課的英語課。

最近一些報告書顯示,在教授大學英語的科目上,對只用英語授課的英語課感到吃力的學生很多,因此按照學習領域,適當地混合韓國語和英語的教育方式更加有效。

據延世大學人文學特性化事業團在21日的“21世界外語教育模式開發研討會”上發表的外語教育模式開發相關報告書,對於學生而言,只用英語授課的方式無法取得太大的學習效果。

目前,由於在大學外語課上只用英語授課比較好的普遍認識,各大學都在增加外國教授、講師,而就在這種情況下,有人提出了“只用英語授課並非完全是好的”的不同意見。

延世大學對去年第2學期“英語閱讀理解”課(音譯)的345名聽課生進行調查的結果顯示,264人(76.5%)將韓國語-英語混合授課選爲比英語專用授課更加有效的模式。而選擇韓國語授課或英語授課的回答者只有10%左右。

在20個具體的學習領域中,衆學生在語法解釋、單詞含義的微妙差異解釋、文字的濃縮性含義、讀解要領說明、段落的結構說明等需要教授的詳細說明和文化性體驗的11個領域,偏愛用韓國語授課的課堂。

但是在同義詞、瞭解文章的流向、尋找文章的大意、瞭解內容後回答問題、換句子表達等8個領域,依然是只用英語授課的教育方式佔據優勢。而在進行小組活動時的溝通方面,則選擇了英語和韓國語並用的方式。

進行資料分析的英語英文學系教師李炳教(音譯)評價說:“英語講師只有深入瞭解兩國語言和文化,才能提高授課效果。”



崔瑀烈 dnsp@donga.com