Go to contents

繼K-POP之後在日本備受關注的韓國文學

Posted March. 07, 2018 07:59   

Updated March. 07, 2018 07:59

한국어

上月20日,記者來到了神奈川縣橫濱的一家大型書店。

 在賣場一邊,樹立著名爲“新韓國文學”的牌子,並展示了30多種書籍。其中包含了從樸景利的《土地》到贏得布克獎的韓江的《素食主義者》、金永河的《殺人者的記憶法》等國內著名作家的小說。該書店的店長櫻井信夫表示:“去年7月設置了特設櫃台,原本想擺個一兩個月後就撤了,但持續賣書並延長到了現在。”

 最近在日本,繼韓國的電視劇和韓國流行音樂之後,韓國文學正備受關注。以年輕作家的作品爲系列出版的出版社登場,在媒體上也得到了好評,並正在擴大基礎。此前,日本業界認爲韓國文學主要涉及殖民地、韓國戰爭、民主化運動等沈重的主題,因此判斷讀者層並不寬裕。出版《韓國文學的禮物》系列的昭文社的編輯部代表齊齋典貴分析說:“韓國年輕作家的風格雖然很自由,但同時也能把歲月號慘案等時代的空氣放入作品中,這顯得很有魅力。”

 向日本正式介紹最新的韓國文學的地方是韓國書籍專門出版社—庫的(KUON)出版社。從2011年的《素食主義者》開始到現在爲止,共發行了17本“新韓國文學”系列。庫的出版社代表金承福(音)表示:“韓國文學雖然有很多優秀的作品,但此前都沒有很好地翻譯。最近,詩人齋藤真理子翻譯的樸珉圭的小說集《卡斯特拉》榮膺第1屆日本翻譯大賞,有實力的翻譯家開始多起來了。”今年第4屆翻譯大賞的18部候選作品中有3部是韓國小說。正在庫的進行的翻譯大賽中,共有212名應征者。以平昌冬奧會爲契機,閱讀江原道出身作家的作品的讀者團體最近正變得活躍。

 上月20日參加聚會的石川圭花說:“對韓國文學有‘抵抗文學’的認知,但讀起來卻不同。最近迷上了韓江和樸珉圭的作品。”環顧小說《土地》的背景慶南河東和《少年來了》的背景光州的文學之旅活動也將舉行。《日本經濟新聞》、《東京新聞》等日刊媒體也接連刊登了韓國文學特輯報道。《讀賣新聞》6日報道稱,“因翻譯而出名的出版社們最近陸續出版了韓國小說。”日本出版社的韓國小說翻譯從2016年的15本增加到2017年的23本。


張源宰 peacechaos@donga.com