駝背鯨在遠處,我們在這裏。但讀完這首詩,就會明白。那條鯨也生活在我們村啊。在附近,在鄰居家裏,甚至也在我家裏。如果把鯨生活的地方稱為大海,那麽大海並不遙遠。它在我們心中。
據說,鯨為了生育下一代,要遊過六千五百公裏的大海。我為了扶養孩子,在世上奔波了五千二百天。鯨和我們在廣闊而兇險的世界上,帶著想要守護的心和要守護的存在,流浪了相當長的時間。終於明白,所見的並不是全部。終於理解,這裏也不是世界的全部,也終於明白,不可能待在這裏很久和總有一天會分手的事實。
如果用“心”或者“靈魂”來代替詩中駝背這個詞,鯨和我們會更加接近。“雖然我不能親眼看到,但並不是說就沒有駝背。”這樣的句子可以改成“雖然我們的眼睛無法看到,但並不是沒有心”。一旦理解了駝背,就會成為成年鯨,母鯨說。為什麽我們總是忘記連鯨都知道的事實呢?眼睛看不到的東西才是珍貴的。