首爾市在下周舉行漢江巴士下水儀式之前表示,“漢江”的英文標記不是“Han River”,而是“Hangang River”。
19日,首爾市表示:“最近在門戶網站上混用了漢江的英文標記。”此前,首爾市為了向國內外遊客傳達正確的名稱,於2010年制定了《漢江公園內設施•宣傳物外語標記改善及宣傳計劃》,將漢江的官方英文標記定為“Hangang River”。
此後,文化體育觀光部於2020年制定了《公共用語的外語翻譯及標記指南》訓令,對自然地名英語標記做出了統壹的規定。據此,自然地名的全稱要用羅馬字標記,同時使用表示屬性的英語單詞。據此,漢江標記為“Hangang River”,漢拿山標記為“Hallasan Mountain”。
另外,首爾市表示,從明年3月開始正式運航的首爾市水上交通工具“漢江巴士”8艘中有2艘將於本月25日在慶南泗川下水。首爾市相關人士表示:“今後還將舉行漢江巴士下水儀式等與漢江相關的活動,因此再次強調了正確的標記法”,“為了對漢江進行壹貫性的宣傳,將努力落實正確的英文標記。”
全慧珍記者 sunrise@donga.com